like facebook


views : 1526 | replycount : 1
النتائج 1 الى 2 من 2
  1. #1
    عربية ميه ميه غير متواجد حاليا صاحب امتياز
    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    الردود
    1,381
    ترجمة مصطلحات



    مصطلحات الحاسوب

    هذه محاولة متواضعة وهي ابعد ما تكون عن الكاملة وتهدف الى وضع البذرة والتشجيع على المشاركة. نعرف ان هنالك العديد والعديد من المحاولات الاخرى لترجمة مصطلحات الحاسوب ولكننا راينا ان نقدم الموضوع بصورة مختلفة ونامل ان تكون ايضا مفيدة.
    وضعنا قائمة المصطلحات هذه لحاجة عملية الا وهي ترجمة واجهات المستخدم للبرمجيات الانجليزية وعملنا على ترجمة اصعب المصطلحات والتي يقف الناس في العادة حيرى امام ترجمتها. ننشر هذه الترجمة للفائدة ونتطلع الى مشاركة الجميع سواء من اللغويين او الحاسوبيين.

    قواعد الترجمة المعمول بها هنا

    • اولا : عدم الاعتياد على استخدام المصطلح العربي يمثل اهم الحواجز لتقبل المصطلح العربي. لذلك فحالما تعتاد الاذن على المصطلح ويكثر استخدامه يصبح التعامل مع المصطلح واشتقاقاته مسالة طبيعية بل بديهية. لذلك فاننا نحث الجميع على عدم رفض المصطلح او السخرية منه حتى يثبت او يزول بالتجربة والاستخدام.

    • ثانيا : الترجمة لا تكون دائما حرفية، بل عليها مراعاة الدلالة العميقة للاستعمال الاصطلاحي وليس للاصل اللغوي. ويجب ان تراعي الترجمة كذلك تداول الكلمة العربية.

    • ثالثا : يجب ان نبتعد قدر الامكان عن استخدام المصطلح بلفظه الانجليزي ونحاول في المقابل الابداع في ايجاد الكلمة العربية الاصيلة المقابلة.

    • رابعا : ننصح دائما باستخدام الصيغة المصدرية للمصطلح بدلا عن صيغ الافعال عند ترجمة الكلمات المنعزلة. مثلا نفضل قول “حفظ الملف” بدلا عن “احفظ الملف” وننصح بالابتعاد عن الضمائر ومخاطبة المستخدم. مثلا نفضل قول “الصفحة الشخصية” بدلا من “صفحتك الشخصية”. ويكون المصدر نكرة دون “ال” مثلا “حفظ” وليس “الحفظ”

    • خامسا : اذا كانت الكلمة المترجمة اسما منعزلا مثل About او Preferences يترجم دون التعريف ب “ال” (اي “حول” و”تفضيلات” على الترتيب)

    • سادسا : قد تميل الترجمة في المراحل الاولى لئن تكون طويلة1) وذلك امر طبيعي لاننا نركز في البداية على توصيل المعنى المطلوب دون لبس اكثر من الاهتمام بالايجاز ونتوقع ان يتغير هذا مع مرور الوقت عندما يصبح استخدام العربية في علم الحاسوب دارجا اكثر.

    • سابعا : عند اختيار المصطلح العربي علينا اعتبار العديد من الجمل التي تستخدم المصطلح الانجليزي ومن ثم محاولة ترجمة هذه الجمل باستخدام المصطلح الجديد. على سبيل المثال وضعيات المفرد والجمع والاسم والفعل واسم الفاعل واسم المفعول. حتى نتاكد من صحة الاختيار. هنالك حالات محدودة تتغير فيها الكلمة تماما بحسب اشتقاقها ويعود ذلك الى ان مقابلاتها في اللغة الانجليزية تتغاير كثيرا في المعنى. وهنالك اختبار اخر نقوم به وهو اعادة ترجمة الكلمة العربية الى الانجليزية وان نقدر قرب تلك الترجمة من المصطلح الانجليزي الاصلي. على سبيل المثال ترجم البعض كلمة Disc الى اسطوانة وترجمها اخرون الى قرص. وعندما نعيد كلتا الكلمتين الى الانجليزية مرة اخرى نرى ان ترجمة اسطوانة هو Cylinder وليس Disc في حين تعود كلمة قرص الى Disc وبشكل طبيعي. فيتم بذلك اختيار كلمة قرص.

    • ثامنا : عند ترجمة الجمل والفقرات الانجليزية علينا ان لا نترجم حرفيا ابدا. بل نفهم الجملة جيدا ونفهم سياق الاستخدام ومن ثم نقدم الترجمة العربية حتى لو ترتب على ذلك تغيير شكل الجملة كليا.

    • تاسعا : من الطريف اننا نحن العرب نعتبر انفسنا دائما في حضيض الامم، فلا نعبا باي جهد يبذل في حل مشكلة ما او تطوير فكرة جديدة، فنبخسه ونقلل من شانه حتي اذا مات او توقف العمل قلنا “الم نقل ذلك منذ البداية؟”. لذلك فاننا نهيب بالجميع ان ياخذ هذا العمل على محمل الجد وان راى فيه خللا فليسده ولو بتعليق … فباب المشاركة والنقاش مفتوح للجميع.

    المدخلات مرتبة

    تضم كل مدخلة الكلمة الانجليزية ونظيرتها العربية ونوع الكلمة ان كان اسما (n) ام فعلا (v) ويجب تفصيل وجه اختيار المصطلح عن غيره من الكلمات المرادفة ووضع مثال واحد على الاقل على ترجمة جملة او شبه جملة تحوي ذاك المصطلح.
    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z _
    A


    Add/Addition (n)/(v)‎ اضافة


    Alias (n)‎ مسمى اضافي


    Access (n)/(v)‎ وصول


    Access right (n)‎ صلاحية الوصول


    Action (n)‎ نشاط


    Activate (v)‎ تنشيط


    IP Address (n)‎ رقم العنوان على الشابكة


    Administration (n)‎ ادارة


    Administrator (n)‎ مدير

    System Administrator ⇒ مدير نظام

    Alert (n)/(v)‎ تنبيه


    Alternative key / Alt key (n)‎ مفتاح التبديل


    Application (n)‎ تطبيق


    Application Programming Interface - API(n)‎ واجهة التطبيق البرمجية - وابر


    Assign (v)‎ اسناد


    Authentication (n)/(v)‎ التثبت من الهوية


    Authorization (v)/(n)‎ التحقق من الصلاحية


    Automatic (n)‎ تلقائي


    Auto complete (n)‎ اكمال تلقائي


    Auto-reply (n)/(v)‎ رد تلقائي


    B


    Ban (v)‎ حظر


    Behavior (n)‎ سلوك


    Bitmap (n)‎ صورة نقطية


    Block (v)‎ صد


    Blog (n)/(v)‎ مدونة


    Block (n)‎ صندوق


    Blog (n)‎ مدونة


    Blog (v)‎ تدوين


    Body (n)‎ بدن


    Boolean (n)‎ متغير منطقي


    Boot (v)‎ اقلاع

    ومثلها Bootstrap

    C


    Cache (n)/(v)‎ الاحتفاظ بنسخة للوصول السريع

    “مخبئية” او “مخبئة” هو ترجمة لغوية ولا تدل على الاستخدام الاصطلاحي بشكل جيد.

    Cancel (v)‎ الغاء


    Category (n)‎ تصنيف


    Character (n)‎ محرف


    Chart (n)‎ رسم بياني

    لا يكمن تسميته حرفا Letter لانه يشمل الحروف والارقام وعلامات الترقيم وغيرها من الرموز الاخرى. وتجمع على محارف.

    Class (n)‎ فئة


    Click (n)/(v)‎ نقرة


    Comment (v)/(n)‎ تعليق


    Compact (n)/(n)‎ مضغوط


    Compile/Compiler (n)/(n)‎ مترجم - ترجمة

    لانه يترجم ملف او ملفات النصوص المصدرية لينتج عنها ملفا او ملفات يمكن تنفيذها مباشرة على الحاسوب. وفرق المترجم عن المفسر، هو كمترجم الكتاب والمترجم الفوري. فمترجم الكتاب يقوم بعمله كاملا ويتاكد منه ويراجعه قبل طرحه للناس اما المفسر (او المترجم الفوري) فهو يفسر كل جملة او مجموعة قليلة من الجمل ويعرضها للناس وبعدها ينتقل للثانية.

    Compose (v) / Composition (n)‎ كتابة


    Configuration (n)‎ اعداد


    Congestion (n)‎ اختناق


    Console (n)‎ محاورة

    لانها الاداة او الادوات الحاسوبية التي تمكن الانسان من محاورة الحاسوب. وتشمل في العادة على جانبين وهما الادخال من المستخدم الى الحاسوب والاخراج من الحاسوب الى المستخدم.
    وتاتي في ايامنا هذه على شكلين : Text Console محاورة نصية و Graphical Console محاورة رسومية (اي تحوي رسوما بالاضافة الى النصوص)

    Constant (n)‎ ثابت

    عكس متغير (variable)

    Contact / Contact details (n)‎ بيانات اتصال لشخص


    Contact (v)‎ اتصال


    Context (n)‎ سياق


    Control key / Ctrl key (n)‎ مفتاح التحكم


    Copy (v)‎ نسخ


    Copy and Paste (v)‎ نسخ ولصق

    اي نقل المعلومات او جزء منها (نص او صورة او غيرها) يدويا بواسطة عمليتي النسخ واللصق. تسمى بالعامية (اختصارا) Copynpaste وتسمى مجازا Cut and Paste

    Create/Creation (n)/(v)‎ انشاء


    Cursor (n)‎ الموشرة


    Customize (v) / Custom (n)‎ تفصيل بحسب الحاجة


    Cut (v)‎ قص


    C++ (n)‎ لغة برمجة سي بلس بلس


    D


    Data (n)‎ بيانات


    Database (n)‎ قاعدة بيانات


    Default (n)‎ اعتيادي


    Delete (v)/(n)‎ حذف


    Description (n)‎ وصف


    Desktop (n)‎ نظام سطح المكتب


    Destination (n)‎ وجهة


    Discussion (n)‎ نقاش

    كان من الممكن ان تكون حوار. ولكن راينا ان نقاش دارجة اكثر.

    Disable (v)‎ ابطال مفعول


    Disc (n)‎ قرص


    Display (v)‎ عرض


    Download (n)/(v)‎ تنزيل من الموقع

    اي عكس تحميل الى الموقع. اي كان الموقع فوق والمستخدمين من حوله يتفاعلون معه.

    Drawing (n)‎ رسمة


    Draw (v)‎ رسم


    DVD (n)‎ دي في دي


    E


    Email (n)‎ بريد الكتروني


    Email (v)‎ ارسال بريد الكتروني


    Enable (v)‎ تمكين


    Encoding (n) / Encode(v) ترميز

    اي اعادة تمثيل البيانات بصياغة اخرى ليسهل التعامل معها او فهمها. ولا علاقة للترميز بالامن ولا السرية ولا التشفير. ومن صيغ ترميز البيانات المشهورة BASE_64 و URL ENCODING و UTF-8

    Encryption (n) / Encrypt (v) تشفير

    هو اعادة تمثيل البيانات بصياغة لا يمكن لمن يراها ان يفهم منها شيئا دون معرفة معلومة سرية معينة تمكنه من فك التشفير وارجاع البيانات الى شكلها الاصلي الذي كتبت به.

    Enter key (n)‎ مفتاح الادخال


    Entry (n)‎ مدخلة


    Escape key (n)‎ مفتاح الخروج


    Export (n)/(v)‎ تصدير


    F


    Feature (n)‎ وظيفة

    ومثلها Functionality

    Flag (n)‎ علامة

    ومثله Mark

    Flag (v)‎ التعليم بعلامة


    File (n)‎ ملف


    File System (n)‎ منظومة خزن الملفات

    لم نقل نظام ملفات لان هذا يحمل معنى اقرب الى نظام ادارة الملفات. منظومة تعكس درجة التعقيد العالية والمستوى الدقيق لعمله.

    Filter (n)/(v)‎ ترشيح


    Folder (n)‎ حاوية

    ومثلها Directory
    للحاوية عدة مرادفات مستخدمة منها المجلد و الدليل. ولكن لا تحمل اي منهما الهدف الدقيق من وراء المعنى وهو حاوية للملفات وللحاويات الاخرى. فالدليل يوحي بورقة او كتاب خارجي يعطي دليلا ومعلومات عن شيء اخر. والمجلد هو الكتاب المجلد. لذلك لم نرتئي اي منهما.

    Footer (n)‎ ذيل الصفحة


    Form (n)‎ نموذج

    “طلب” بديل اخر ولكننا نرى ان نموذج اكثر استخداما.

    Format (n)‎ صيغة


    Format (v)‎ صياغة


    Forum (n)‎ منتدى

    من المرادفات الدارجة “ساحة نقاش” ولكننا نرى ان منتدى يحمل معنى ابلغ.

    G


    Global (n)‎ عام


    H


    Handbook (n)‎ دليل المستخدم

    ومثله User guide

    Hashing (n) / Hash (v) تهشير

    وهو استخراج بصمة خاصة وفريدة لبيانات معينة يستحيل او يصعب ان تتكرر مع اية مجموعة بيانات اخرى. وهذه البصمة تكون في العادة سلسلة قصيرة (32 … 1024 بايت) ولا يمكن معرفة البيانات الاصلية بمعرفة هذه البصمة.

    Header (n)‎ راس الصفحة


    Hide (v)‎ اخفاء


    Hierarchy (n)‎ تسلسل هرمي


    High level (n) مستوى رفيع

    او رفيع المستوى وبحسب السياق. مثال : شرح رفيع المستوى
    انظر مستوى دقيق.

    History / History Log (n)‎ السجل الزمني


    Hit (n)‎ ضربة


    Homepage (n)‎ الصفحة الرئيسة

    ومثلها Main page

    Host (n)‎ المضيف


    Hyper Text Markup Language - HTML (n)‎ لغة توصيف النصوص المترابطة - هتمل


    I


    Icon (n)‎ ايقونة


    Identity (n)‎ هوية


    Identify / Identification (n)/(v)‎ التعرف الى هوية


    Image (n)‎ صورة

    ومثلها Picture و Graph

    Implement (n)‎ تنفيذ


    Import (n)/(v)‎ استيراد


    Inbox (n)‎ صندوق الوارد


    Index (n)/(v)‎ فهرسة


    Information (n)‎ معلومات


    Interpreter (n)‎ مفسر

    انظر المترجم

    Input (v)‎ ادخال


    Insert (v)‎ ادراج


    Install/Installation (v)/(n)‎ تثبيت

    من المرادفات لها “تنصيب” واحسبها ابلغ من تثبيت ولكن درجت الاخيرة اكثر
    Software Installation ⇒ تثبيت البرمجية

    Instant Messaging (n)‎ مراسلة فورية


    Instant Message (n)‎ رسالة فورية


    Interface (n)‎ واجهة


    Internationalization (L18N) (n)‎ التدويل


    Internet (n)‎ الشابكة


    Item (n)‎ عنصر


    J


    Jargon (n)‎ مصطلح دارج


    Java (n)‎ لغة برمجة جافا


    K


    Key (n)‎ مفتاح


    Keyboard (n)‎ لوحة المفاتيح


    Keyword (n)‎ كلمة مفتاحية


    L


    Label (n) / (v)‎ رقعة تعريف

    وفعلها : وضع رقعة تعريف

    Layout (n)‎ ?


    Link (n)‎ رابط


    List (n)‎ قائمة بيانات


    Localization (L10N) (n)‎ التحلية


    Log (n)‎ سجل

    Log Entry ⇒ مدخلة سجل

    Log / Logging (v)‎ ادراج في السجل


    Login (n)/(v)‎ ولوج ، دخول


    Logout (v)‎ خروج


    Look and Feel (n)‎ المظهر والاحساس


    Low level (n)‎ مستوى دقيق

    او دقيق المستوى بحسب السياق

    M


    Menu (n)‎ قائمة خيارات


    Modification (n)/(v)‎ تعديل


    Mode (n)‎ وضعية


    Module (n)‎ وحدة برمجية


    Mouse (n)‎ فارة


    Multimedia (n)‎ وسائط متعددة

    اصطلاح اخر ممكن هو “اعلام متعدد” لكن وسائط متعددة اكثر استخداما.

    N


    Native (n)‎ قح


    Navigation (n)/Navigate(v)‎ تصفح


    Network (n)‎ شبكة


    Notify (v) / Notification (n)‎ اشعار


    O


    Online (n)‎ متوافر على الشابكة


    Offline (n)‎ غير متوافر على الشابكة


    Overview (n)‎ تقدمة سريعة


    Operating System (n)‎ نظام تشغيل

    “منظومة تشغيل الحاسوب” ابلغ، ولكن درج الاصطلاح الاول منذ عقود

    Object Oriented Programming (n)‎ البرمجة الشيئية

    البرمجة كائنية التوجه وهنا السوال المهم : هل الدلالة الاصطلاحية ل object هي شئ ام كائن؟ وعند رد هاتين الكلمتين الى الانجليزية : شيء تعني thing و كائن تعني creature او being. ولكننا نرى ان الدلالة الاصطلاحية اقرب ل شيء. ولا داعي هنا لاقرانها بكلمة توجه، اذ ان استخدام Oriented بالانجليزية جاء لقصور اللغة.

    Outbox (n)‎ صندوق الصادر


    Outline (n)‎ تاطير


    P


    Patch (v/n) or Source code Patch (n) رقعة نص مصدري


    Parameter (n)‎ معطى

    وتجمع على معطيات. شانها شان معطيات مسالة رياضية معينة.

    Package (n)/(v)‎ حزمة


    Parse (v)‎ قراءة وتحليل سلسلة المحارف

    لان اصلها Parse a string

    Password (n)‎ كلمة المرور


    Paste (v)‎ لصق


    Path (n)‎ مسار


    Performance (n) اداء


    Personal (n)‎ شخصي


    Permission (n)‎ اذن

    ويمكن ان تكون بمعنى: تصريح

    Photo (n)‎ صورة


    Play (n)‎ تشغيل

    Play the audio file ⇒ تشغيل الملف الصوتي

    Phase (n)‎ مرحلة


    Poll (n)/(v) استفتاء او استعلام

    بحسب السياق. ف “الاستفتاء” تستخدم عندما نستفتي جمع من الناس في مسالة معينة. Users Poll والاستعلام عندما نستعلم عن حالة او معطيات من النظام Poll for system status وتترجم احيانا استطلاع للراي

    Port (n) منفذ

    TCP Port number رقم منفذ تي سي بي

    Post (n)/(v)‎ اسهام

    ويمكن ان تترجم مشاركة. وليست مساهمة، وهي من الاخطاء الشائعة جدا عند الناس وقل من يعرفها، قال الله تعالى ( وان يونس لمن المرسلين * اذ ابق الى الفلك المشحون * فساهم فكان من المدحضين ) المساهمة اصلها المغالبة، وهي الاقتراع، وهو ان يخرج السهم على من غلب.
    اما اسهم فتشمل المعنيين المشاركة والقرعة.

    Plugin (n)‎ ?


    Preview (n)/(v)‎ معاينة


    Procedure (n)‎ اجراء

    Procedural (or Procedure Oriented) Programming ⇒ البرمجة الاجرائية

    Q


    Queue (n)‎ طابور


    Quality (n)‎ جودة


    Quality Control (n)‎ ضبط الجودة


    Quality Assurance (n)‎ ضمان الجودة


    Quota (n)‎ حصة



    R


    Raster Image (n)‎ صورة نقطية


    Recursion (n)‎ نداء ذاتي


    Register (n)/(v)‎ تسجيل


    Release (n)‎ اصدارة

    Relevance (n)‎ صلة

    Reliable, Reliability (n) موثوقية


    Reply (n)/(v)‎ رد


    Reset (v)‎ اعادة ضبط الخيارات


    Rest to defaults (v)‎ اعادة ضبط الخيارات الى وضعها الاعتيادي


    Resource (n)‎ مورد

    وتجمع على موارد

    Review (v)‎ مراجعة


    Role (n)‎ دور


    RSS Feed (n)‎ تزويد بمقتطفات الاخبار ار اس اس


    Rule (n)‎ قاعدة


    Ruler (n)‎ مسطرة


    S


    Save (v)‎ حفظ


    Screen shot (n)‎ صورة حاضرة من الشاشة


    Set (v)‎ ضبط


    Setting (n)‎ ضبط خيار


    Server (n)‎ نظام خادم


    Session (n)‎ جلسة


    Site (n)‎ موقع


    Show (n)/(v)‎ اظهار


    Shutdown (v)‎ التوقف عن العمل


    Sidebar (n)‎ الشريط الجانبي


    Slogan (n)‎ شعار


    Software (n)‎ برمجية


    Source code (n)‎ النص المصدري

    وارى ان “اصل البرمجية” افضل وابلغ من “النص المصدري” و”النصوص المصدرية”

    Spreadsheet (n)‎ بيانات مجدولة


    Stack (n)‎ كومة


    Stability (n) ثبات


    Standard (n)‎ قياسي


    Store (v)‎ تخزين


    Store (n)‎ مخزن


    Style (n)/(v)‎ نسق


    String (n)‎ سلسلة محارف


    Submit (v)‎ تطبيق

    ومثلها Apply

    Suit (n)‎ باقة


    Symbol (n)‎ رمز


    Syntax (n)‎ قواعد الصياغة

    وهي قواعد صياغة وكتابة لغة حاسوبية معينة، قد تكون لغة برمجة او لغة توصيف او معطيات يقوم الحاسوب بفهمها بشكل خاص. خطا في اتباع قواعد الصياغة Syntax Error

    Synonyms (n)‎ مرادفات


    System Logs (n)‎ سجلات النظام


    syslog or System Logger (n)‎ مسجل النظام


    T


    Table (n)/(v) : جدول


    Tag (n)/(v)‎ وسم

    Html Tag ⇒ وسم هتمل

    Tag (v)‎ اضافة كلمة مفتاحية


    Tar (n)‎ صرة


    Task (n)‎ مهمة


    Teaser (n)‎ ملخص الخبر


    Template (n)‎ قالب


    Theme (n)‎ مظهر


    Tip (n)‎ ارشاد


    Track (n)/(v)‎ تعقب


    Thread (n)‎ سلسلة

    Discussion Thread ⇒ سلسلة نقاش
    Threaded Sorting ⇒ ترتيب بحسب التسلسل

    Title (n)‎ عنوان الموضوع


    Token (n)‎ قطعة


    Toolbar (n)‎ شريط ادوات


    Toolkit (n)‎ مكتبة ادوات


    Turn off / off (n)/(v)‎ اطفاء


    Turn on / on (n)/(v)‎ تشغيل


    U


    Unicode (n)‎ المحارف القياسية يونيكود


    Uninstall (v)‎ ازالة

    Uninstall the software ⇒ ازالة البرمجية

    Upload (n)/(v)‎ تحميل الى الموقع

    Uploaded files ⇒ الملفات المحملة الى الموقع

    Update (n)/(v)‎ تحديث


    Universal Resource Identifier URI (n)‎ المعرف العام للمورد (يوري)


    Universal Resource Locator URL (n)‎ العنوان العام للمورد (يورل)


    User (n)‎ مستخدم


    User Interface (n)‎ واجهة المستخدم


    User name (n)‎ اسم المستخدم


    V


    Variable (n)‎ متغير


    Vector Image (n)‎ صورة متجهة


    Version (n)‎ رقم الاصدارة


    View (n)‎ منظر


    Vocabulary (n)‎ مفردات


    W


    Weight (n)‎ ثقل


    Window (n)‎ نافذة


    Wireless (n)‎ لاسلكي


    World Wide Web / Web (n)‎ الشبكة العالمية


    X


    eXtensible Markup Language XML (n)‎ لغة التوصيف القابلة للتوسع اكس ام ال


    Y


    z






  2. #2
    صعوط المجانين
    صعوط المجانين غير متواجد حاليا مشرف سابق
    تاريخ التسجيل
    Aug 2009
    الردود
    65,657
    يعطيك الف عافيه ياالغلا

    ..
    رحلتم وتركتم بقايا رائحتكم الطيبه ..
    اعدكم جميعا // ستبغون في الذاكره مادمت حيا ..
    دمتم بسعاده لاتفارقكم ..~
    ..

  3. ملابس رووووووووووووووعه للدلوعات
  4. الحرف والصناعات في لبنان
  5. اجمل واثمن الكبكات مرصعة بالاحجار الثمينة
  6. بزارين جاكي شان ^_^
  7. الجااذبيه الرجوليه (بعين الانثى)


من قرا الموضوع: 0

قائمة الاعضاء تم تعطيلها بواسطة الادارة.

كلمات الموضوع الدليلية

عرض صفحة الكلمات الدليلية


Content Relevant URLs by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.